Traductora italiano-español freelance

Soy traductora italiano-español freelance o, como muchos de mis clientes dicen, traduttrice italiano-spagnolo, ya que realizo traducciones de italiano a español, y viceversa y, casi siempre, trabajo desde casa, aunque algunas veces me desplazo para realizar trabajos como intérprete.

Me desenvuelvo bien en la traducción de manuales de italiano a español; tampoco es raro que entre mis proyectos haya contratos, seguros, nóminas, estatutos de empresa, certificados, licencias, según el producto y la terminología, claro.

Y bueno, si empecé a trabajar en casa como traductora fue porque me ofrecieron la posibilidad de traducir en contenido de un blog, eso despertó mi interés por el SEO en general, y por la traducción SEO en particular. Ahora traduzco tanto páginas web, como post y otros contenidos digitales.

¿Y cómo llegué a convertirme en traductora italiano-español freelance?

Como Licenciada en Filología Italiana, me muevo bien en los entornos internacionales. Al terminar la Universidad estuve dando clases de italiano y español para extranjeros, por aquí (en España) y por allá (en Italia). Al tiempo que iba formándome para convertirme en traductora de italiano y español, que era lo que siempre había querido.

Pronto, mis esfuerzos académicos empezaron a ver resultados y comenzaron a llegarme propuestas para traducir documentos de italiano a español. Se trataba de documentación para particulares, hasta que empecé a trabajar en una agencia de formación para empresas y traducciones. En la agencia, además de cursos y traducciones, realizaba tareas de front desk, sobre todo, en lo que se refiere a buscar a traductores para realizar las traducciones que llegaban a la agencia, así que tengo experiencia en tareas de intermediación y búsqueda de traductores e intérpretes freelance de todas las combinaciones imaginables: ¡Hasta de mossi, lengua oficial de Burkina Faso, encontré traductor una vez!

De ahí, el siguiente paso, fue una oferta para traducir contenido digital de italiano a español, con adaptación de las palabras clave y otros requisitos para una traducción SEO. El resto es historia… de la que se puede leer la mayor parte en SOBREVIVIR A TRABAJAR EN CASA.